22.27鲁人身善织屦,妻善织缟,而欲徙于越。或谓之曰:“子必穷矣。”鲁人曰:“何也?”曰:“屦为履之也,而越人跣行;缟为冠之也,而越人被发。以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”
被:通“披”,分散。被发:散发,指不扎发髻。
有个鲁国人自己善于编织草鞋麻鞋,妻子善于编织生绢,因而想搬迁到越国去。有人对他说:“您一定要穷困了。”这个鲁国人说:“为什么呢?”那人说:“做了鞋子是为了穿它,但越国人却光着脚走路;织了生绢是为了戴它,但越国人却披头散发不戴头巾。凭您的特长,到用不着它的国家去活动,要想使您不穷困,那可能么?”
22.28陈轸贵于魏王。惠子曰:“必善事左右。夫杨,横树之即生,倒树之即生,折而树之又生。然使十人树之而一人拔之,则毋生杨2。至以十人之众树易生之物而不胜一人者,何也?树之难而去之易也。子虽工自树于王,而欲去子者众,子必危矣。”
魏王:指魏惠王。2毋:通“无”。
陈轸受到魏惠王的器重。惠施对他说:“您一定要好好侍奉君主的侍从。那杨树,横着栽它它活了,倒过来栽它它活了,折断了来栽它它也能活。但是如果十个人栽它而一个人拔它,那就没有活的杨树了。至于这靠了十个人的多数去栽种这十分容易成活的东西却不能胜过一个人的原因,是什么呢?是因为栽培它困难而除去它容易啊。您虽然善于在君主那里树立自己,但如果想要除掉您的人很多,您就一定要危险了。”
22.29鲁季孙新弑其君,吴起仕焉2。或谓起曰:“夫死者,始死而血,已血而衂3,已衂而灰,已灰而土。及其土也,无可为者矣。今季孙乃始血,其毋乃未可知也。”吴起因去之晋4。
君:指鲁悼公,名宁,公元前468年—公元前431年在位。2吴起:见3.2注。3衂(nǜ):同“衄”,缩。4晋:指魏,因为魏国为三晋之一,所以又称“晋”。