鲁公说:“唉!大家不要喧哗了,听我的命令!现在淮夷、徐戎都起来叛乱了。赶快缝好你们的铠甲和头盔,系好你们的盾牌,不能不作好这些准备!准备好你们的弓箭,锻造好你们的戈矛,磨砺好你们兵器的刃口,不能不准备好!
“今惟淫舍牿牛马,杜乃擭,敜乃阱,无敢伤牿。牿之伤,汝则有常刑。马牛其风,臣妾逋逃,无敢越逐。祗复之,我商赉汝。乃越逐不复,汝则有常刑。无敢寇攘,逾垣墙、窃马牛、诱臣妾,汝则有常刑。
淫:大。牿(ɡù):牛马的桎梏。
杜:闭塞。擭(huò):捕兽的工具。
敜(niè):堵塞。阱:陷阱。
无敢伤牿:孔疏说:“既言牛马在牿,遂以牿为牛马之名。下云‘无敢伤牿’,谓伤牛马。牿之伤,谓牛马伤也。……今律文,施机抢作坑穽者杖一百,伤人之畜产者,偿所减价。”
马牛其风:牛马乱跑走失。风,《史记·鲁周公世家》集解引郑玄说:“风,走逸。”
臣妾:军中的奴隶厮役,男曰臣,女曰妾。逋(bū)逃:逃亡。
越逐:(不顾军纪)捕捉追赶。