[34] 伻(bēng):使者。唐突:莽撞,冒失。
[36] 成言:约定,成议。先炊者先餐:先做成饭的先吃。
[38] 犒(kào):犒劳,赏赐。王寄生大失所望,后悔郁闷得要死,一下子又病倒了。父亲很是忧虑,怪他是自己误了好事。王寄生无言以对,每天只饮一碗米汤,过了几天,已经瘦得皮包骨头躺在床上,比上一次病得还要厉害。这一天,于氏忽然来了,吃惊地问:“你怎么病成这样呢?”王寄生流下眼泪,把实情告诉她。于氏笑着说:“真是个痴公子!前些日子是人家来追你,你却故意拒绝人家;现在是你求人家,哪能说成就成呢?虽然如此,倒还可以想想办法。早点儿和我老婆子商量,即使嫁给了京城的皇子,也能够替你夺回来。”王寄生大为高兴,便请教有何计策。于氏便让他写好一封书信,派人送往张家,并约好第二天在张家等候。王桂庵担心会因为唐突行事而被张家拒绝,于氏说:“前些日子我和张公已经有约在先,延迟了几天,是他们忽然反悔的。况且说五娘已经许给别人,并没有什么书信帖子。俗语说:‘先做饭的人先吃。’有什么好怀疑的!”王桂庵听从了她的意见。第二天,两个仆人前往张家下聘,张家没说什么二话,厚厚地犒赏了他们。王寄生的病也一下子好了,从此他再也不去想闺秀了。
初,郑子侨却聘 [39] ,闺秀颇不怿 [40] ,既闻张氏婚成,心愈抑郁,遂病,日就支离 [41] 。父母诘之,不肯言。婢窥其意,隐以告母。郑闻之,怒不医,以听其死。二娘怼曰 [42] :“吾侄亦殊不恶,何守头巾戒 [43] ,杀吾娇女!”郑恚曰:“若所生女,不如早亡,免贻笑柄!”以此夫妻反目。二娘与女言,将使仍归王孙,若为媵 [44] 。女俛首不言,意若甚愿。二娘商郑,郑更怒,一付二娘 [45] ,置女度外,不复预闻。二娘爱女切,欲实其言 [46] 。女乃喜,病渐瘥。[39] 却聘:拒婚。
[40] 怿(yì):悦,快乐。支离:形容病中体瘦骨露,衰弱无力。宋陆游《病起书怀》诗:“病骨支离纱帽宽。”